Thursday, 24 February 2011

Russian Canada

Russian Canada
Here you can find info where Canadians (from our cities) can experience Russian tradition, cuisine, and culture.

KITCHENER-WATERLOO
***Russian café “Teremok”  
 55 Erb St. East. Waterloo
You can try the real Russian borshch and pirogi and buy the homemade pel'meni.

  







***Russian newspaper (in Russian)
  This gazeta was created by Russian enthusiasts, and it is about Russian community life.

*** Grosery (food)  store
               "Eurofood"  
This Polish store  has a lot of Russian food products.
405 Highland Road West
Kitchener, N2M-3C6
Phone: (519) 584-719



TORONTO

***Book stores – here you can order and buy any Russian book or movie:

                              
Erudit
616 Sheppard Ave. West, North York, ON
(416) 636-0161, 1 800 295-4161


 

Knigomania  
4949 Bathurst Str. #7, North York, ON
(416) 250-8242

PC Mania
433 Spadina Ave., Toronto
(416) 593-4845

Raduga
5885 Bathurst Street, North York, ON
(416) 222-0187

Sadko
3025 Kingston Rd., Toronto
(416) 265-0880

Senamal
100 Steeles Ave. West, North York, ON
(905) 709-9287
Troyka   
799 College St., Toronto
(416) 535-6693I

Videocorner
6225 Bathurst Street, North York, ON
 (416) 221-6134



***Russian restaurants and bars:

Arbat
7700 Bathurst St. North York, Ontario
(905) 882-5525, (905) 882-2447

Astoria
100 Steeles Ave. W. #20 North York, Ontario
 (416) 665-4566, (905) 763-9494

Baku
390 Steeles Ave. West North York, Ontario,
(905) 764-5043

Cris Club
1720 Queen Str. West
(416) 538-0160, (416) 503-3034

Dynasty Star
1600 Steeles Ave. West North York, Ontario
(905) 669-1446

Kavkaz
1520 Steeles Ave. West North York, Ontario
(905) 660-5433 (Armenian and Russian cuisine)

Lave
7000 Bathurst Str. North York, Ontario
(905) 738-1241

Le Monmartre
911 Sheppard Ave. West North York, Ontario
(416) 630-3804

Moldova
                          
5000 Dufferin Str. North York, Ontario
(416) 665-45 (Moldavian and Russian cuisine)

National
1118 Finch Ave. West North York, Ontario
(416) 650-0019

Raviro’s
1118 Center Street North York, Ontario
(905) 762-1123

1027 Finch Ave W Unit 7  North York 

Tashkent
800 Petrolia Rd. 17 North York, Ontario
 (416) 667-0737

Vernisage
4700 Dufferin Str. North York, Ontario
(416) 663-7820



***Grocery (food) stores

Yummy market

                                
4400 Dufferin Street  
Toronto, ON, M3H6A8
(416) 665-0040

Knish Deli
1102 Centre St. Unit 6A



Russian Caviar              
5999 Bathurst Str.

Deli Volga European
916 Pape Ave.

Richmond Hill Deli
9631 Yonge St.

North Star
European Deli
9580 Yonge St. Unit 4


Russian Cultural events in Toronto

Playbill/ billboard about concert tours

For example, you can find the following info there:
March
 *   Ballet “Swan Lake” -  famous Russian Mariinsky Theatre  -
  Легендарный русский  Мариинский театр  - балет Лебединое озеро

 Sony Centre for the Performing Arts
 Front St. East, Toronto
Tickets – from $66.75 to $233.50

                    Or

March 6, 2011 (Sunday)
*  Concert “Russian romances”   
Golden Lion
15 Canmotor Ave. (Queensway/Islington)
Toronto
Tickets -$20 (with one drink)
Info: 416-766-6478,
lora.vocal.school@hotmail.com


*  Russian band “Toronto”
                                                 


*  Russian duet Black Coffee
April 1, 2011(Friday) at 19: 00
Yorkwood Library Theatre
1785 Finch Ave. West, Toronto
Info: 416- 590-0256 (call Raia)


Russian artists in Canada

 * Interesting info about Paraskeva Clark (1898-1986), Russian Artist in Canada

http://fredericks-artworks.blogspot.com/2010/05/paraskeva-clark-russian-artist-in.html




*  Coming in October 15, 2011: Chagall and the Russian Avant-Garde

                      Art Gallery of Ontario


Sunday, 20 February 2011

Russian holiday Maslenitsa (Pancake Day)

The Pancake Day - Maslenitsa - February 27 till the beginning of March


      Масленицу называют также Масляной неделей или Блинной неделей. Это древний народный праздник, имеющий свои истоки в славянском язычестве, который христианская церковь переняла и несколько изменила.  Масленица празднуется  в течение последней недели перед Великим постом - это 7-ая неделя перед Пасхой. Даты православной Пасхи и  Западной христианской различны.
   Maslenitsa, also known as Butter Week or Pancake Week, is a Russian religious and folk holiday, an ancient tradition with pagan and Orthodox Christian meaning. It is celebrated during the last week before Great Lent - that is, the seventh week before Paskha (Easter). The Orthodox date of Easter differs greatly from the Western Christian date.

    Чтобы познать загадочную русскую душу и увидеть русскую удаль, озорство и почувствовать знаменитое русское хлебосольство, вы обязательно должны побывать на этом празднике.
    To understand a mysterious Russian soul and to see the Russian prowess, daredevilry, and famous hospitality you should partake in Maslenitsa holiday.

                                                   Историческая справка - Historical note

       В советское время Масленица, как и многие другие религиозные праздники, не была официально признанным праздником, хотя она широко отмечалась даже в нерелигиозных семьях. Это был повод пригласить друзей и знакомых пообщаться и поесть блинов. После Перестройки эта почти забытая традиция возродилась и была официально возрождена.
     During Soviet period, Maslenitsa, like many other religious holidays, was officially not observed. It was, however, widely celebrated in families without its religious meaning, just as an occasion to invite the relatives and friends for the pancakes with all sorts of fillings and coverings. After Perestroika, this almost dead tradition was revived and officially resumed. 
                                            
                                              Origins of this holiday - Истоки этого праздника
     У Масленицы двойное "происхождение": языческое и христианское. С одной стороны, Масленица -  очень древний славянский праздник, пришедший из языческой культуры. Это веселые проводы  уже поднадоевшей зимы, праздник солнца и  приближения весны, тепла и обновления природы. Масленица знаменует начало цикла  земледельческих работ и тесно связана с идеей смерти и возрождения, обновления земли, пробуждением природы. Девние русичи-язычники считали весну  началом новой жизни, временем, когда  бог Ярило-солнце дает жизненную силу всему живому.
      Maslenitsa has a dual descent: pagan and Christian. On the one hand,  Maslenitsa is an ancient Slavonic holiday, the legacy from the pagan culture. This is a merry sendoff of the long-annoying winter, a sun festival, mischievous celebrating the approach of the spring, warmth and renovation of the nature.  Maslenitsa marks the start of the agricultural cycle, and is very much tied to the idea of death and renewal, waking the land up. From times immemorial pagan Russians considered spring as the beginning of new life and revered the Sun as a God giving life and energy to the whole creation.

    С другой стороны, Масленица предшествует началу православного христианского Великого поста. Раньше она называлась  "Мясопустом", потому что в это время не разрешалось  есть мясо. В этом смысле христианская Масленица похожа на итальянский карнавал, ведь первоначальный смысл праздников один и тот же: итальянское слово "карнавал" означает "говядина, прощай!" Так как во время Великого поста запрещались музыка, танцы и другие развлечения, то Масленица была последней возможностью повеселиться перед постом.
       On the other hand, Maslenitsa precedes the onset of Orthodox Christian Great Lent. In old time the last week before the Lent was called “Miasopust” (Meat-empty Week) because it was forbidden to eat meat during this time. In this meaning, Maslenitsa is like a carnival for the Italians, especially because the initial sense of festivals is the same: the Italian word ‘carnival’ (carne-vale) means “farewell the beef!”  Moreover, the Great Lent prohibits music, dance and other entertainments, and Maslenitsa was the last chance to take part in such activities before the prayerful Lenten time.
                                             
                                                        
                                      Russian customs of the celebration  -Русская традиция празднования 
    Каждый день Масляной недели имеет свое название и обрядовые действия. Вся неделю родственники и
 друзья ходят в гости друг к другу, а молодоженов  вообще особо чествовали.
    Each day of Maslenitsa Week has its own name and certain rites, most of them related to family affairs and marriage. The week was spent in visits to relatives, and newlywed couples were greeted with various ceremonies.        
                                       
        Понедельник называется "встречей". Люди строят ледяные горки, снежные крепости, качели, балаганы, водят хороводы, поют песни, делают из соломы чучело Масляницы, которое одевают в старую женскую одежду устанавливают на  высокой снежной горке. Женщины начинают печь блины, причем первые блины по традиции отдают  бедным людям.
        Monday is called vstrechameeting, welcoming. People build the ice-hills, snow fortresses, and seesaws. They make of straw effigy of Lady Maslenitsa, dress it in old, ugly clothes and put it at the top of the snow hill.
Women started baking pancakes, and the first pancakes were traditionally given to the beggars.





     
      Вторник называется "заигрыш". Русские приглашают своих родственников и друзей кататься с горок на санях и есть блины. Парни устраивают скачки на лошадях и соревнования на тройках.
      Tuesday is called zaigrysh - playing. Russians invite their relatives and friends to chute ice-hills and eat pancakes. Boys get horse whistles (symbolized strength).


       
    Среда называется "лакомкой". Тещи приглашают затьев в гости на блины с грибами и икрой.
   Wednesday is called lakomka – gourmand. The mothers-in-law invite their sons-in-law for a visit and they treat to the daughter’s family with bliny, which should be cooked with special delicate fillings, such as mushrooms or caviar.


                                    
         Четверг называется "разгул". В этот день принято  устраивать знаменитые кулачные бои, взятие специально построенных снежных крепостей, карнавалы. Русские катаются на тройках, огромных каруселях, поют частушки под гармошку. Скоморохи и петрушки смешат публику в балаганах и уличных театрах. На улицах продают сбитень (горячий пунш с медом и специями). Повсюду  можно увидеть традиционные  русские самовары с пахучим чаем, связки с душистыми баранками и бубликами, ватрушки, пряники, пироги и, конечно, блины. В этот день все города России звенят колокольчиками, песнями и расцвечены красочными одеждами празднующих.
       Традиционно все  развлечения и игры этого времени связаны с кругом - символом солнца: это танцевальный  хоровод, разноцветная карусель в виде колеса, соревнования на лошадях вокруг города или площади. Согласно языческим верованиям, все эти обрядовые действия должны умаслить и задобрить Ярило-солнце.
        Thursday is called razgul – revelry, merrymaking. Russians indulged in all kinds of entertainments  - ice-hills, snowball fights,  and carnivals.  They ride on the traditional Russian troika (a horse-drawn sledge), go round on a giant carousel, sing with garmoshka (kind of accordion) a lot of Russian sprightly chastushki (gaily songs). Skomorokhs and petrushkas (Russian clowns) will make people laugh to tears in the balagans (Punch-and-Judy shows) and street theatres. Street stalls are opened, selling  sbiten’ (a hot toddy from honey, water and spices). Here one can see the traditional Russian samovars with mellow tea, bunches of sweet-scented baranki (kind of round cracknel), vatrushki (curd tarts), prianiki (honey cakes), pirogi (pies), and, of course, bliny everywhere at the street festivities. All Russian cities jingle with bells, sing and glare with gaily-painted dresses this day.
          It is a custom to do various actions associated with a circle, such as dancing the round dance – khorovod, decorating a cart wheel – karusel’- and carrying it on a pole along the streets, going on horseback around the settlement several times. According pagan Russian belief, these rites should to cajole –  to butter - the Sun  and to make it kinder.








          Пятница называется  "тещины вечерки". На этот раз зятья приглашают  своих тещ в гости и угощают их блинами.
          Friday is called teshchiny vecherki - mother-in-law’s party. Now it was the turn of the sons-in-law to invite their mothers-in-law and treat them with pancakes.

            Суббота имеет свое название - "золовкины посиделки". Молодые жены приглашают в гости сестер мужа, угощают и дарят подарки.                                              
          Saturday  is called zolovkiny posidelki - sister-in-law’s party. Young wives invite their sisters-in-law for a feast and they are supposed to give presents to her husband’s sisters.
                                             


          Последний день Масленицы называется "Прощенное воскресенье". В этот день русские просят прощение друг у друга пере постом. В ответ они слышат:"Бог простит". В этот день люди ходят на кладбища и  на могилх умерших  родственников оставляют "угощения" - блины, сладости.
        В этот день заканчиваются все праздненства, гулянья и веселье, русские прощаются с зимой до следующего года. В воскресенье вечером сжигают чучело Масленицы.Все оставшиеся блины бросают в огонь, приговаривая: " Гори, блин, гори, Масленица!" Обряд сожжения чучела  связан и с языческой, и с христианской идеей перерождения и возрождения природы и всего сущего.  
         The last day of Maslenitsa is called  Proshchennoe Voskresenie  - Forgiveness Sunday. On this day, Russians each other’s forgiveness to be freed from sins before the Lent. In response they hear the traditional “God will forgive”. People went to cemeteries and left pancakes on the graves of their ancestors.
         On that day the feasting and drinking ends up and Russians say goodbye to winter until the next year. On Sunday evening, the straw Lady Maslenitsa is paraded to the edge of the village or city, stripped of her finery and burned. Any bliny, which have escaped thus far, are also thrown on the fire with the words: “Burn, pancake, burn, Maslenitsa!” A wooden wheel, symbolizing the sun-disk, was also often burned alongside the effigy, leading to the idea that this festival was celebrated in connection with the spring equinox  (on March 22) in pre-Christian times. The rite of burning the effigy is related to the both pagan and Christian idea of revival through sacrifice and death; it stands for the revival of fruit-bearing powers of nature, the renewal of its life power.




                                                                               Symbols of Maslenitsa

                                                                
      Название праздника - Масленица - происходит от слова "масло", которое используется при приготовлении
традиционных блинов. Круглый, золотистый и горячий блин - неотъемлемый элемент праздника - символизирует
солнце. Они делаются из яиц, масла и молока.

           The name of the holiday, Maslenitsa, derived from maslo (means butter), which is used for the baking the
 traditional bliny - pancakes. Round, golden and hot bliny are the essential element of this holiday and they
 symbolizethe Sun. They are made from the rich foods still allowed by the Orthodox tradition – eggs, butter, and milk.




  Блины- одно из самых древних блюд русской кухни. Они появились  в 9 веке и известны еще с языческих времен. Блины до сих пор - популярное и любимое кушанье в России и их готовят сейчас круглый год..Каждая хозяйка имеет свой рецепт, который держит в секрете.
Блины могут быть самые разные - из пшеничной, гречневой, овсяной или ячневой муки. Вот один из рецептов:                                                                                                               
        Pancakes are one of the most ancient dishes of Russian cuisine. It appeared in IX century and dates back to pagan times. But they are so popular in Russia even nowadays that people make them all year around. Each housewife has her own pancake recipe and keeps it a secret. Pancakes are made in a great variety – from wheat, buckwheat, fine-ground barley and oats.
Here is one of the recipes:


                                                       

- flour - 2,5 cups
- eggs - 4 to 5
- sugar – 3- 4 spoonfuls
- salt   -1/3 spoon 
- milk - 3 to 4 cups
 - vegetable oil  - 5  to 6 table spoons
- citric acid or vinegar – 1 tea spoon
- baking soda - 1/2 tea spoon 
1. Break eggs, drop them into a bowl, and beat them. Add salt, sugar.
2. Pour milk into this mass and mix the ingredients.
3. Put in flour and stir the mixture slowly. Add soda with vinegar altogether pour vegetable oil and blend. (Pay attention! You should pour oil into the dough only after adding flour, or your pancakes won’t be air.)
4. Put the pan on a heating element of stove. Then oil (just a very little) the fry pan by brush.
5. Pour the batter into the pan, cook it a half of a minute, then turn over the pancake and cook it until it’s quite ready. (Don’t allow them to stick to the pan!)
6. Serve  the pancakes with sour cream, honey, jam, caviar and everything you like.

Remember:  Pancakes should be thin!