Monday, 24 January 2011

Russian New Year

                                                  Русский Новый год


  Практически для всех русских людей самый главный и долгожданный  праздник – это Новый год. Популярен он не только потому, что стоит первым в календаре. Его любят за то, что он несет атмосферу волшебства, сказки, и является своеобразной точкой отсчета «новой» жизни – плохое и грустное остается в «старом» году». Русские считают его самым семейным и душевным праздником.
     For almost all Russians, there is no other celebration more popular or more exciting than New Years. It is really the most welcome and the most gorgeous holiday, which is rich in history, fascinating traditions and funny customs. It is popular because it brings the atmosphere of a fairy tale and magic. For Russians, it is a special bench-mark of a “new” life – they “leave” all bad and sad things in the “old” year and welcome all the good things in the new year. Russians think this holiday is the most domestic and sincere holiday.

      Немного истории   -   Some historical facts
     Сегодня многие русские празднуют Новый год дважды - 1января и затем 13 января. Звучит, конечно, станно, но этому есть некоторые причины и объяснения. Итак,
**В древней языческой Руси начало нового года приходилось на первые три месяца, начиная с марта (22 марта -день  весеннего равноденствия) – зима уходила и давала дорогу весне и новому году.
**После христианизации (в 998 н.э.) Русь приняла новую систему летоисчисления и новый европейский – Юлианский- календарь, в котором день 1 марта был отмечен как начало года.
     Today many Russians celebrate the New Year twice - on January 1 and 13. It sounds strange but it has some explanations and reasons. The main of them is that Russians changed their calendars many times. Thus,
** In Old Pagan Rus’ the first three months of the year, starting with March (March 22, the day of vernal equinox) were celebrated as a beginning of the New Year -  winter was driven away, thus giving way to spring and the New Year.
** After christening (in the 988 AD) Russia adopted the new chronology system and new European Julian calendar, and March 1 came to mark the beginning of the year.

**В 14 веке православная церковь переместила начало года на 1 сентября – согласно канонам Никейского Вселенского  собора.
** В конце 1699 г. царь Петр I издал указ отмечать праздник Нового года 1 января (по Юлианскому календарю), как это было принято во многих протестанских странах Европы. Католические  страны, пользующиеся Григорианским календарем с 1582 г., праздновали Новый год на 11 дней позже.  Когда в 18 веке практически все протестантские страны перешли на Григореанский стиль, русская православная церковь отказалась следовать их примеру и продолжала жить по Юлианскому календарю.

** In the 14th century, the Orthodox Church shifted the beginning of the year to September 1 in accordance with the Nicene canons.
** At the end of 1699, the reign of Peter First the Great issued an order to celebrate New Year on January 1(by the Julian calendar at that) as it was in many Protestant countries of Europe. The Catholic countries celebrate the New Year 11 days later, using the Gregorian calendar since1582. When in the 18th century practically all Protestant countries switched over to the Gregorian style, the Russian Orthodox Church decided not to follow them and lived according to the old Julian calendar.
    ** В 1918 г., после Октябрьской революции, по указу Ленина Юлианский календарь был заменен на Григорианский, используемый в Европе, и в результате этого все отмечаемые даты и праздники сместились на 13 дней вперед. Это значит, что Новый год, учрежденный Петром I, передвинулся на 13 января. ** Так  у русских появилась замечательная традиция – праздновать обе даты: в ночь с 31 декабря на 1 января - Новый год по Григорианскому календарю и «старый» Новый год 13 января по Юлианскому календарю. Вот такой оксюморон.      
    ** In 1918, after the October Revolution, according to Lenin’s decree Julian calendar in Russia was substituted by Gregorian calendar that was used in all Europe and the dates of the year were moved forward by 13 days as the result of it. It means that New Year introduced by Peter the Great moved to January, 13.
    ** Today Russians have a remarkable tradition – to celebrate both dates of the New Year - on December, 31 according to Gregorian calendar and on January, 13 according to Julian calendar. The second one they call Old New Year. Such an oxymoron. 
                                                  
                  .
                        
 Как русские отмечают Новый год - Russian customs of the New Year celebration  

          В целом подготовка к  Новому году и его празднование проходят в России и на Западе  схоже. Улицы и площади, кафе и рестораны, магазины и прочие здания украшены яркой иллюминацией, елочными гирляндами, новогодними игрушками. Обязательными атрибутами этих праздничных дней являются красавица-елка, фигурки Деда Мороза, его внучки Снегурочки и снеговика или снежной бабы (у русских имеются оба пола этих снежных героев).    
        Generally, there are a lot of similarities between Western and Russian New Year preparations and celebration. The streets and squares, cafés and restaurants, shops and enterprises are decorated with sparkling christmas lights, New Year’s toys, adored fir-trees and figures of the Russian Father Frost, his granddaughter - the Snow Maid, and snowman or snow-woman (Russians have both sgenders of these snow heroes)

  



          В каждом большом и маленьком городе, поселоке на центральной площади устанавливается огромная елка, возле нее устраиваются всевозможные новогодние концерты,  представления, шоу, карнавалы,  хороводы, фейерверки, которые продолжаются всю новогоднюю ночь.
       Every city, town or settlement has its major decorated, fir-tree in the central square, where the New Year’s carnival shows, merry performances and fascinating fireworks take place for the whole night.





              Традиционно Новый год считается семейным праздником, когда собираются все родственники и друзья вместе, чтобы пожелать друг другу счастья и удачи в наступающем году. Впрочем, некоторые люди предпочитают отмечать эту ночь в ночных клубах, ресторанах, дикотеках, где организуются специальные развлекательные програмы, маскарады, игры и забавы, посвященные Новому году.
           The New Year is a traditional family holiday, when relatives and friends join together to wish each other a happy and prosperous coming year. However some people prefer to celebrate this night in the clubs, restaurants, and dancehalls, which organize many special programs, carnivals, games, and entertainments dealing with New Year.           

                                          
                                                            

            
       Обычно новогодние вечеринки начинаются поздним вечером (но не позже 11:00) 31 декабря.Русские провожают «старый» год и вспоминают только добрые, веселые и хорошие события уходящего года. Эта часть вечера проходит сравнительно тихо,  спокойно и лирично.
       Usually New Year’s party begins in late evening (but not later 11:00) on the 31st of December.  Russians say “goodbye” to the leaving “old” year and recollect only kind, cheerful and good events that have been in it. This part of evening is passing comparatively quietly.



                                              
Настоящее праздненство Нового года начинается только в полночь.
 A real celebration of the New Year comes only at midnight.

     Уже стало традиционным обращение  главы государства к русскому народу по радио и телевидению  за несколько минут до наступления нового года. Президент обычно подводит итоги знаменательных и памятных событий уходящего года и желает гражданам России счастливого нового года. После этой речи, ровно в полночь, русские слушают бой курантов Кремля. За ними следует гимн страны. Это сигнал того, что год уже начался, и русские поздравляют друг друга традиционным шампанским и словами: «С Новым годом! С новым счастьем  
       It has become a tradition to listen to the New Year’s speech from the head of state broadcasted over TV and radio. The president summarizes the memorable and remarkable achievements of the past year and wishes a happy New Year’s to the citizens of Russia. After this speech, at midnight sharp, Russians listens to the Kremlin chimes beating 12 o'clock. The chimes are followed by the country’s hymn. This is a signal of the New Year beginning, and people greet it with champagne.

                                    
                                                                  ******************
                                                         

      Многие русские верят, что, если ты успеешь загадать желание в первые волшебные минуты нового года - пока длится бой курантов (12 ударов), то это желание обязательно исполнится. И в этой вере в чудо есть определенный смысл: силу мысли, желания  многократно увеличивает  особый  позитивный, радостный эмоциональный подъем, который испытывают люди в эти минуты. После этого  начинается  праздничное застолье, люди  танцуют, поют, говорят тосты. Они обзванивают всех друзей, роственников, знакомых и соседей, поздравляя их с наступившим новым годом. Многие русские выходят на улицу и зажигают всевозможные фейерверки, петарды, бенгальские огни, хлопают хлопушки. Некоторые предпочитают проводить новогоднюю вечеринку за городом, скатываясь на лыжах по снежнм холмам, играя  в снежки,   танцуя и кувыркаясь в снегу возле разожженного огня.
          Many people make wishes and dreams while the clock strikes 12 times (in other words, within the first few moments of the New Year), because they believe that this New Year’s moment is magic and all dreams will come true.  Afterwards people dance, sing, and drink the toasts. They send their greetings by phone to the friends, relatives, and neighbours. Lots of Russians like to go outdoors to let off all sorts of spectacular fireworks and petards, bangers and Bengal lights. Some people who are not into a quiet dinner have New Year’s parties with dancing, jumping into the snow and sliding down snowy hills at night.






    В эту ночь все телевизионные каналы предлагают специальные новогодние фильмы, шоу, концерты и  представления с участием самых популярных артистов театра, кино, эстрады.
Более 30 лет назад зародилась  и стала популярной интересная новогодняя традиция – смотреть замечательный  фильм  Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975года выпуска). И хотя каждый русский знает этот фильм буквально наизусть, никто не откажется посмотреть его снова. Праздник длится обычно до утра.
 This night a lot of special New Year performances, show-programs, concerts, and season films are shown on all television channels and Russians have a possibility to combine different kinds of entertainments.  More than thirty years ago, an interesting New Year’s tradition appeared and became very popular. It is watching the merry movie called “Irony of Fate, or Have a Nice Bath”, directed by Eldar Riazanov and originally released in 1975. Every Russian   knows this movie almost by heart, though s/he still enjoys it a lot.  The holiday lasts until next morning.
                        
***********

                   Русская новогодняя елка  -  Russian New Year’s Fir-Tree
      Традицию наряжать елку ввел в России Петр I  после своего визита в Европу в 1700 г. Он велел, чтобы  все центральные улицы, дома богатых вельмож, светской  и религиозной знати были украшены елками  и сосновыми ветками. Бедные люди должны были нарядить хотя бы одно дерево или повесить несколько еловых веток на входные двери.
     The custom of decorating fir-trees was introduced to Russia by Peter the Great, after he visited Europe during the 1700’s. He declared, “all major streets, the homes of important people, and the homes of distinguished religious and civil servants should be decorated with trees, pine and fir branches. Poor people should put up at least one tree or branch on their doors gates.”
                      
  

      Красивая традиция  не прижилась. Здесь надо знать русскую ментальность – русские не любят и не терпят никакого насилия. Именно поэтому принудительно внедряемая традиция украшать елки вызвала у русского народа внутренний протест и была предана забвению на многие годы.  Только в середине 19 века елки снова стали появляться в России, да и то их  ставили только в домах петербургских немцев в канун Рождества. На этот раз интерес к этой традиции проявился у самого русского народа, и к концу 19 века люди стали наряжать елки и в городах, и в деревнях.   
     This nice tradition didn’t take roots in Russia right away, however. To understand the reason of this fact it is necessary to know the Russian mentality – Russians do not like and do not want to endure any forceful rules. That is why the forcibly inculcated tradition provoked the inner protest of Russian people and it fell into oblivion for a long time.  The Christmas –trees appeared in Russia again only in the middle of 19th century, mainly in the German families who lived in St. Petersburg. However, at this time Russian people themselves showed their interest to this tradition, and by the end of 19th century most of them started to decorate Christmas-trees everywhere- in the cities and villages.



                В начале 20 века советская власть объявила, что украшенная ёлка - атрибут религиозного праздника Рождества и, следовательно, с ней надо бороться. Поэтому до 1935 года публичные городские елки были запрещены. И снова сработал негласный протест русского народа против насилия и запретов. Многие русские семьи продолжали подпольно наряжать своих новогодних красавиц. Правда, верх елки стали украшать красной пятиконечной звездой. В 1935 году по указу Сталина Новый год страна встречала с елкой и Дедом Морозом.
        At the beginning of 20th century, after the October revolution, the Soviet government declared that a Christmas-tree is an attribute of a religious holiday, and all religious ceremonies and symbols, including the Christmas-tree, were banned as a bourgeois holdover until 1935. However the unpublished protest of Russian people against the prohibition and coercion worked again. Most of the Russian families continued to decorate their evergreen trees illegally. However, instead of an angel for the top of the Christmas –tree, they started to adorn it with a red five-pointed star. In 1935, Stalin decided to resume the celebration of New Year’s Day with a yolka and Ded Moroz.
   

                                                              
    
      С того времени нет ни одного русского дома, в котором на Новый год   не было бы наряженной елки – будь то искусственной или настоящей, маленькой или огромной- до потолка. Сестра западной рождественской елки, русская елка все же немного отличается. Во-первых, русские семьи не украшают елку перед Рождеством (которое , кстати, празднуется в России после Нового года - 6 января), ее наряжают в канун Нового года.
Во-вторых, украшенные елки держат в доме до 13-14 января – празднования «старого» Нового года.
В-третьих, согласно западной традиции, Рождественская елка обычно наряжается елочными игрушками, сделанными вручную (обычно ангелочками и украшениями религиозной тематики). Они должны подчеркивать  и набожность, и рукодельнические таланты семьи. Кроме того, Западная елка обычно украшается 1-3 цветами и  игрушки выдержаны в одном стиле.
         Since that time there is no Russian home that would do without a yolka - New Year’s tree - real or synthetic, miniscule or scratching the ceiling. A sister of the western Christmas tree, the Russian yolka does, however, differ a little. First of all, Russian families do not decorate a pine tree or yolka by Christmas Day; it should be adorned until midnight on New Year’s Eve. Secondly, fir-trees are traditionally kept at homes until January 13-14, when the Russians celebrate the Old New Year. Thirdly, according to the western tradition, the Christmas tree is decorated by the handmade ornaments (usually angels and ornaments of a religious nature) that supposed to demonstrate both belief and talent ability of a family. Western people prefer to use just one-two colors or one style of ornament in the fir-tree decoration.





                                                            
    Русская елка, напротив, традиционно красовалась своим многоцветьем и самыми разнообразными елочными игрушками – стеклянными шарами, сосульками, серебряными колокольчиками, золотыми шишками, румяными яблоками, белоснежными снежинками, фигурками животных и людей, гирляндами бус и блестящей мишурой.
    In contrary, Russian yolka traditionally beatified in varied bright colors with many different types of decorations: glass ornaments, balls, toys, baubles, bells, snowflakes, garlands, and tinsels. In the past, however, Russian families decorated the fir-tree with homespun decorations, nuts, real candy, and fruits since glass ornaments were too expensive. A bright star was an obligate attribute and it was perched atop the tree for a long time. Today it substitutes for the decorated top-ornament. However, it can be topped with anything you like.




       Впрочем, в прошлом русские семьи тоже украшали елку самодельными игрушками, орехами, настоящими канфетами и фруктами, потому что стеклянные украшения были дорогими. Красная  звезда на верхушке елки тоже долгое время была обязательным атрибутом русского елочного декора. Сегодня ее нередко заменяет яркая игрушка-верхушка.
*********************
             В каждом детском саду и в каждой школе  традиционно проводятся новогодние костюмированные балы-карнавалы. Дети одевают костюмы снежинок, клоунов, хлопушек, волшебников, фей и других сказочных героев, они участвуют в маскараде, поют песни о елочке, рассказывают новогодние стихи, загадывают и отгадывают загадки, водят хороводы вокруг елки с Дедом Морозом и Снегурочкой. По традиции каждый ребенок должен рассказать стих или спеть песенку на зимнюю тематику Деду Морозу прежде. Чем он получит подарок.
          Festive carnival, called New Year’s Yolka, are traditionally held in each kindergarten and school. Children dressed up as snowflakes, clowns, wizards, and many other fairytale characters; they take part in the masquerade, play games, sing songs, and dance around the fir-tree. There is a custom that children must sing a song or recite a poem, or dance to satisfy Grandfather Frost (Ded Moroz) before acquiring the gift from him.











                                         Дед Мороз и Снегурочка - Ded Moroz and Snegurochka
        Русский  Дед Мороз  схож с западным Сантой в том, что он тоже является символом зимних праздников. Однако, несмотря на некоторы похожие  детали – белая борода и функция дарителя новогодних подарков,  Дед Мороз и Санта - совершенно разные характеры.
   
Свое происхождение Дед Мороз ведет от языческого бога Морозко, который в славянской мифологии является олицетворением зимних холодов. После крещения Руси об этом, как и о других славянских богах, было забыто, образ Мороза остался только в фольклоре. А  его современная история началась в 19 веке, когда русские писатели и поэты возродили к жизни этот персонаж. Н.Некрасов написал поэму «Мороз Красный нос», В. Одоевский –сказку «Мороз Иваныч», В. Брюсов  - стихотворение «Царь Северного полюса», А. Островский – пьесу «Снегурочка».
      
In Russian culture Ded Moroz, or Grandfather Frost, plays a role similar to Western Santa: he is a symbol of the winter holidays. In spite of some alike details, such as a snow-white beard  and present-giving function,  Ded Moroz and Santa Claus are quite different characters.  
          His origins are in the Slavic pagan mythology (Russian spirit of winter), but his modern history began in the 19th century, when Russian poets and writers wrote about Ded Moroz - Nikolay Nekrasov wrote a poem -“Moroz the Red Nose”, V. Odoevsky –fairy-tale “Moroz Ivanovich”? V/ Briusov – verse “Tsar of the North Pole”, A. Ostrovsky – play “ Snegurochka”.


             
       В отличие от западного Санты Клауса (почти гнома) Дед Мороз высокий, крепко сложенный, сильный старик с длинной пышной белой бородой. Обычно он одет в длинную, до пят, темно-синюю (реже красную) шубу и полукруглую меховую шапку, которые украшены богатой золотой или серебряной вышивкой, валенки и варежки. В руках у него волшебный посох и большой мешок подарков. Он не носит очки и не курит трубку. Его бревенчатая избушка находится на севере, лесной глуши Великого Устюга – около 500 миль севернее Москвы.
        Unlike the Western Santa Claus (almost gnome), Ded Moroz is a tall, slender and strong old man with a long white beard. Usually he is dressed in a heel-long light or dark blue (rare red) fur coat and semi-round fur hat (not a cap with pompon!) lavishly adorned of gold or silver, valenki (felt boots) and mittens. He carries a long magical staff and a big sack of gifts. Ded Moroz doesn’t have glasses and he doesn’t smoke a pipe. His home is a log house in the wooded village of Viliky Ustyug, in northern Russia about 500 miles northeast of Moscow.
       Дед Мороз никак не связан с христианством и не имеет никакого статуса святости. У него нет ни оленьей упряжки, ни эльфов. Ездит он  в украшенных санях на традиционной русской тройке лошадей с серебряными бубенцами.




       Вместо эльфов помогает ему  Снегурочка, его внучка и  верная спутница. Своим появлением  и популярностью Снегурочка обязана фольклору  и русским писателям и композиторам. Девочка Снегурочка, рожденная из снега, фигурировала во многих преданиях и легендах, собранных этнографами по всей стране. В одной из сказок, записанной Вл. Далем, бездетные дед и баба слепили из снега девочку, которая ожила и стала им помогать по дому и ухаживать за ними. Позже, в 1873 г., А. Островский написал по мотивам этой сказки пьесу «Снегурочка» о дочери Мороза и Весны, а в 1879 г. композитор Н.Римский-Корсаков создает по этой пьесе оперу.
        Ded Moroz has no saintly identity, nor elves, nor reindeer. He rides a traditional Russian troika - a decorated sleigh with little bells under an arch drawn by three horses.
      Instead of elves to help him, Ded Moroz has his granddaughter, companion and helpmate Snegurochka, or Snow Maiden.  Her origins we can find  in Russian folklore – there a lot of legends and stories about the snowy  girl. One of the fairytales, written by Vl. Dal’, tells us  the story how the childless, poor, old people made a  small snowy girl who became their helper. Later, in 1873,  the Russian writer A. Ostrovsky  wrote a play about the daughter of Moroz and Spring based on this fairytale motif. In 1879, the Russian composer N.Rimsky-Korsakov created an  opera “Snegurochka.”



    Чаще всего Снегурочку рисуют красивой юной девушкой (реже маленькой девочкой), одетой в белые или голубые одежды. На голове у нее может быть либо меховая шапка, либо 8-гранная корона-кокошник, украшенная серебром и жемчугом. У нее длинная светло-русая коса, голубые глаза и розовые щечки.
     Most often she is pictured as a beautiful young maiden (rare as a girl) dressed in white or light blue clothes. Her headgear could be a fur hat or an eight-radial ring with silver and pearl embroidery.  She has a long blond braid, big blue eyes and rosy-red cheeks.  



           
                                                                               ********************************
     Есть еще одно различие между Дедом Морозом м Сантой Клаусом – это способ доставки подарков детям. Дед Мороз не ездит по крышам домов и залазит в печные трубы. Он заходит в каждый дом, здоровается с ребятишками за руку  и дарит им подарки лично. У Деда Мороза есть еще одна обязанность: он зажигает огни на елке и водит хороводы с детьми и родителями вокруг новогодней красавицы.

                                        
     Another difference between Ded Moroz and Santa Claus is the way they deliver their gifts. Ded Moroz does not slide down a chimney nor does he land his sleigh on roof tops. He visits only good boys and girls, door to door and hand out good presents to them.  Ded Moroz has one more duty – he lights up the New Year tree and does a dance (khorovod) around it with all kids and parents.
                                  
     Русские поверья и приметы -New Year Popular Believes
** Русская поговорка гласит: «Как встретишь Новый год, так весь год и проведешь». Вот почему русские празднуют этот праздник в теплой, сердечной обстановке, в компании друзей и родных, за красиво и богато сервированным столом.
Russian saying asserts: “As you meet the New Year, so will you spend it.” That is why     Russian people celebrate a New Year in the hearty company of friends and family at the beautifully set table with a lot of dishes.



** Как было сказано раньше, русские вверят, что можно загадать желание  в новогоднюю ночь и оно обязательно сбудется. У каждого русского есть свой уникальный способ загадывания желания, который дает 100%-ную гарантию его исполнения.  Один из таких способов заключается в следующем: пока куранты бьют 12 ударов, нужно быстро написать на маленьком листке бумаги свое желание, поджечь бумажку от горящей на столе новогодней свечи, смешать пепел в стакане с шампанским и выпить этот стакан до того, как прозвучит последний удар курантов.
** As it was said before, Russians believe that the wishes made on the New Year’s Night will surely fulfill in the New Year. Each person has his unique method of making wishes that gives almost a hundred percent fulfillment guarantee. J  One of them is included in the following: while the chimes are striking twelve, one should quickly write the wish on a sheet of paper, burn it on a candle, mix the ashes in the glass of champagne and drink it before the chimes cease striking.
**Новый год, по мнению русских (особенно женщин J), нужно встречать обязательно в новой одежде, которая должна быть «счастливого цвета», соответствующего приходящему году согласно...китайскому гороскопу. Вот так-так!
**Russians (especially womenJ) believe that o n the New Year’s Night one ought to be wearing brand new clothes, which at the best should be of the “lucky colors” of the year to come, according to… Chinese horoscope. My eye!





 Русские новогодние песенки - Russian New Year Songs
 Неизменные участники новогоднего праздненства - Дед Мороз и Снегурочка- всегда водят хоровод вокруг елки и поют любимые всеми новогодние песенки. В России любой человек знает их с детства, и знание их является обязательным для человека, причисляющего себя к русской культуре.
Ниже приведены тексты, перевод и транслитерация  двух самых популярных песенок- «Елочка» и «В лесу родилась елочка»
 The unchangeable participants of this holiday - Ded Moroz and his granddaughter Snegurochka - organize the khorovod (dance around yolka) and singing the popular New Year songs. In Russia everybody knows them and knowing these songs is obligatory for a person who pretends to know Russian culture.
Below are the texts of two of the most famous songs:  Yolochka” (“A Little Fir-tree”) and  V lesu rodilas’ yolochka” (“A Little Fir-tree Was Born in the Forest”). They are given in Russian (Cyrillic), English translation, and transliteration.
       
    В лесу родилась елочка  -   V Lesu RodilasYolochka




     Слова этой песенки были написаны Раисой Кудашевой, учителем по профессии. Позже музыку к словам написал Леонид Бекман, музыкант-непрофессионал. Сегодня этой песенке более 107 лет, и русские почему-то считают ее фольклорной.
 The lyrics of a song were written by Raisa Kudasheva, a teacher by profession, and later it set to music by the dilettante composer Leonid Bekman. Today this song is 107 years old, and most Russians consider it a folk song.
                              Песню можно  послушать здесь:
                         You can listen to this song here:
http://www.youtube.com/watch?v=dYDOAXlai5w&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=Waaul6VMrEw&feature=related

Russian (Cyrillic)
Transliteration
Translation in prose
В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.

Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"

Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везет лошадка дровенки,
А в дровнях старичок,
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

Теперь она  нарядная
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.
V lesu rodilas’ yolochka,
V lesu ona rosla,
Zimoi i letom stroinaia,
Zelenaia byla.

Metel’ ei pela pesenku:
"Spi, yolochka, bai-bai!"
Moroz snezhkom ukutyval:
"Smotri, ne zamerzai!"

Trusishka zaika seren'’kii
Pod yolochkoi skakal.
Poroiu volk, serdityi volk
Rystzoiu probegal.

Chu! Sneg po lesu chastomu
Pod polozom skripit;
Loshadka mokhnonogaia
Toropitsia, bezhit.

Vezet loshadka drovenki,
A v drovniakh starichok,
Srubil on nashu yolochku
Pod samyi koreshok.

Teper’ ona  nariadnaia
Na prazdnik k nam prishla
I mnogo, mnogo radosti
Detishkam prinesla.
The little fir-tree was born 
  and grew up in the forest,
It was nice and green
    in winter and in summer.

The blizzard sang a song to it,
“Sleep, little fir-tree, lulli-lulli!”
The frost wrapped it up with snow,
 “Be careful and don’t be cold!”

A cowardly little gray rabbit
Was jumping under the fir-tree.
A wolf, an angry wolf, was running by.

Shh! The snow is creaking
  under the sledge,
A furry-legged horse is
hurrying and running.

The horse is pulling the logs,
and an old man is sitting on them.
He has also cut down the little fir-tree to the very roots.

Now little fir-tree
is beautiful and decorated,
it  came to our celebration,
and it brought a lot of fun
and happiness to little kids.



                                                                                Елочка-   Yolochka


 Песенку написали поэтесса Зинаида Александрова и композитор Михаил Красев, они назвали ее «Новогодняя. Хороводная», но русские зовут ее просто «Елочка» или «Маленькая елочка».
The poet Zinaida Alexandrova and composer Mikhail Krasev wrote this song and called it Novogodniaia Khorovodnaia (“New Year’s and Singing and Dancing in a Ring Song”), but Russians prefer another names –Yolochka or Malen’kaia Yolochka (“Small Fir-tree”).
                  Песню можно  послушать здесь:
               You can listen to this song here:
http://www.youtube.com/watch?v=9JhE-4LZsXk&feature=fvst

Russian (Cyrillic)
Transliteration
Translation in prose
   Маленькой ёлочке
   Холодно зимой,
   Из лесу ёлочку
   Взяли мы домой.

   Сколько на ёлочке
   Шариков цветных,
   Розовых пряников,
   Шишек золотых!

   Встанем под ёлочкой
   В дружный хоровод.
   Весело, весело
   Встретим Новый год!

 
   Malen’koi yolochke
   Kholodno zimoi,
   Iz lesu yolochku
   Vzyali my domoi.

    Skol’ko na yolochke
    Sharikov tsvetnykh,
    Rozovykh prianikov,
    Shishek zolotykh!

   Vstanem pod yolochkoi
   V druzhnyi khorovod.
   Veselo, veselo
   Vstretim Novyi god!

 
It was cold for the little fir-tree
in the winter forest,
And we took the little fir-tree home.
                     
 Now the little fir-tree is decorated by many
different colors balls, pink
gingerbreads, and gold  pinecones.
                
 Let’s stand near the little fir-tree
 and have a round-dance.
 Let’s celebrate a New Year 
very cheerfully!


А это новая песенка - продолжение песенки "Маленкой елочке", которую поет  маленькая девочка Варенка Скрипкина:http://www.youtube.com/watch?v=PBFSpNbhQks&feature=related
Музыка и слова Дианы Мигдал.
                         
             Русские поздравления  -  Russian Greetings


Перед Новым годом русские часто посылают поздравительные открытки своим родным, друзьям и приятелям. Ниже приведены несколько фраз, наиболее часто употребляемых русскими.
       Before a New Years holiday, Russians often send cards with Holiday Greetings to all their relatives, friends, and good acquaintances. Below are some basic Russian phrases (written in Cyrillic and transliteration) with their English equivalents.

            Russian
       Transliteration
English

С Новым годом!
Счастливого Нового года!
S Novym godom!
    Schastlivogo Novogo goda!
Happy New Year!
От всей души поздравляю с  Новым Годом!
Ot vsei dushi pozdravliaiu s
   Novym Godom!
My sincere greetings with
New Year!
Желаю вам
 здоровья, счастья, удачи!.

Zhelaiu vam 
 Zdorov’ia, schast’ia, udachi
I wish you good health, happiness, and good luck.

Пусть сбудутся все   ваши мечты!
Pust’ sbudutsia vse vashi mechty!
May all your dreams come true!
Желаю всего хорошего.
Zhelaiu vsego khoroshego.
I wish you all the best.





0 comments: