Sunday 3 July 2011

Russian children's songs with translation


      The Russian 1970s was a period of the intensive flowering of both the children’s  films and children’s song. The eminent professional composers, such as Mark Minkov, Aleksey Rybnikov, Maksim Dunaevskiy, David Tukhmanov,  Vladimir Shainskiy, Gennadiy Gladkov, and Evgeniy Krylatov, wrote numerous songs for the children’s chorus, children’s movies, and cartoon films. Almost each new nascent song became a hit on the next day of its performance.
        Русские 1970-е были периодом расцвета  детских фильмов и песен. Известные профессиональные композиторы -    Марк Минков, Алексей Рыбников, Максим Дунаевский, Давид Тухманов, Владимир Шаинский, Геннадий Гладков, Евгений Крылатов - написали множество песен для детского хора, детских фильмов и мультфильмов. В то время практически  каждая новая  песенка на следующий день после своего появления  становилась настоящим хитом. 

   Children’s songs sounded everywhere for a whole day – at schools, on the radio, on TV, at children’s theatres, and outside. The records with children’s songs were like hot cakes. The schoolteachers, babysitters, parents and grandparents studied these songs with their kids, and any concert - be it public or home - couldn’t be without the performance of children’s songs.   
  Детские песни звучали повсюду целый день - в школах, на радио, на телевидении, в детских театрах, на улицах. Пластинки и магнитофонные записи продавались, как горячие пирожки. Учителя, няни, родители, бабушки и дедушки учили эти песни вместе со малышами, и любой концерт - будь то государственный или домашний - не обходился без исполнения детских песен. 

After the perestroika, along with the entering Russia into the capitalism with its uncontrollable commerce, all children’s film studios and children’s chorus’ collapsed and disappeared. Today nobody writes new children’s songs, but kids (together with their parents) continue to learn and  to sing old famous children’s songs.      После перестройки, вместе с вступлением России в капитализм с его неконтролируемой торговлей, все детские киностудии и детский хор распались. К сожалению, сегодня никто не пишет песни новым поколениям деток, но сами дети вместе с родителями продолжают учить и петь  старые добрые детские песенки.




 
Песня Чебурашки    -    Cheburashkas Song












Some comments:
        If you talk to any Russians of any generation (from 1960s up until now), their faces will light up if you mention Cheburashka. The star of a children’s book  (which was created in 1970 by Eduard Uspenskiy) and the animated film series, Cheburashka is as beloved in the east as Winnie the Pooh and the Muppets are in the west.      
    Если вы спросите любого русского любого поколения (начиная с 1960-х годов до сих пор), кто такой Чебурашка, он обязательно улыбнется в ответ. Звезда детской книги (которая была написана в 1970 году Эдуардом Успенским) и мультипликационного сериала, Чебурашка, любим в России так же, как Винни-Пух и Маппет-шоу  на Западе.

       In the book version Cheburashka is some kind of magical forest animal; in the animated version it’s suggested that he’s a talking toy. Cheburashka is not a personal name; it is a species name invented by the director of the shop, where he was found. The salesmen took the animal out of a crate of oranges and sat him on the table, but his paws were numb after the long time spent in the crate and he tumbled down ("cheburakhnulsia", a Russian colloquialism, “tumbled” in English). The director of the shop, who saw it, called him Cheburashka. The words with this root were obsolete in Russian; Uspenskiy gave them a new life.  

          В книжной версии Чебурашка - это какое-то волшебное животное- не то медвежонок, не то заяц  с большими ушами., в анимационной версии  он - игрушка. Чебурашка не имя, а прозвище. Его  он получил от директора магазина, в котором был найден. Директор нашел его в ящике с апельсинами и поставил на стол, но  лапы маленького звереныша онемели от  долгого нахождения в ящике, и он упал вниз - чебурахнулся. Вот  назвали его Чебурашкой. 
     Эта песня была написана композитором Владимиром Шаинским и  поэтом Александром Тимофеевским для мультфильма о Чебурашке и Крокодиле Гене.


 
Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдет.
Теперь я Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече...
Сразу...
Лапу подаёт!

Мне не везло сначала,
И даже так бывало:
Ко мне на день рожденья
Никто не приходил.
Теперь я вместе с Геной
Он необыкновенный,
А самый...
Лучший...
В мире крокодил!
Once I was such a strange toy,
I didn’t have a name.
So no one in the toy store
Would ever talk to me.
But now I’m Cheburashka
And every little doggy
Which meets me...
Promptly...
Gives his paw to me!

At first I wasn’t lucky -
It didn’t make me happy,
That when it was my birthday,
Nobody came to me.
But now I’m friends with Genna
He is not ordinary,
But only...
The best...
Crocodile in the world!

 

Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам...” –
                                               “Let the pedestrians run clumsily over the puddles”
.  Some comments:
        This is the second song from the cartoon series of Cheburashka, which has been very popular among Russians of various ages and generations. It was written by composer Vladimir Shainskiy and the poet Alexander Timofeevskiy in 1971. Since that time it become more commonly known as the “Crocodile Gena’s Song” or “Birthday song” because crocodile Gena, the best friend of Cheburashka, played on his accordion and sangs this song one rainy day, which happens to be his birthday.
Это вторая, еще более популярная среди русских любого возраста и поколений, песенка из мультсериала о Чебурашке. Написана теми же авторами в 1971г.  Она больше известна, как песенка крокодила Гены (лучшего друга Чебурашки) или песенка для дня рождения.


 

Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам,
А вода  по асфальту  - рекой.
И неясно прохожим
В этот день непогожий,
Почему я весёлый такой.

                           Припев:
Я играю на гармошке
У прохожих на виду.
К сожаленью, день рожденья
Только раз в году.

Прилетит вдруг волшебник
В голубом вертолёте
И бесплатно покажет кино,
С днем рожденья поздравит
И, наверно, оставит
Мне в подарок пятьсот “эскимо”.

Let them run awkwardly
Stepping over puddles,
The water will flow like a river.
And it’s not clear to the passers-by
On this unbearable day
Why I’m so happy.

                         
Refrain:
I play the accordion
In view of the passers-by.
It’s a pity, that a birthday
Is only once a year.

Suddenly a wizard flies
In a light blue helicopter
And shows a free movie.
He’s stopping by for the birthday,
And he’ll probably leave
Me a present of 500 Eskimo bars.
Так поют ее современные дети:
http://www.youtube.com/watch?v=sDEayQp1u8s&feature=related

А так ее пели в 1970-е:





   
“Крылатые качели”   - “Winged swing
Some comments:
       This song was written by the venerable composer Evgeniy Krylatov and  famous children’s poet Yuriy Entin for the children’s movie “The Adventures of the Electronic” in 1980.
      This movie probably had more influence on the kids in the entire former Soviet Union than any other. It was about a robot called Electronic constructed by  Professor Gromov  and  it looks exactly like Sergey Syroezhkibn, a 6-grader from one of  USSR’s  schools. 
 Эта песня была написана  композитором Евгением Крылатовым и  детским поэтом Юрием Энтиным для детского фильма "Приключения Электроника" в 1980 году.
       Думаю, этот фильм оказал большее влияние на детей во всем бывшем Советском Союзе, чем любой другой. Фильм о роботе Электронике, созданном   профессором Громовым по образу (фотографии) реального мальчика, 6-классника одной из школ
СССР - Сергея Сыроежкина.


В юном месяце апреле
В старом парке тает снег.
И крылатые качели
Начинают свой разбег.
Позабыто все на свете,
Сердце замерло в груди -
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.

                        Припев:
Взмывая выше ели, не ведая преград,
Крылатые качели летят, летят,
                                                    летят...

Детство кончится когда-то,
Ведь оно не навсегда.
Станут взрослыми ребята -
Разлетятся кто куда.
А пока мы только дети -
Нам расти еще расти.
Только небо, только ветер,
Только счастье впереди.
 
                        Припев:

Шар земной быстрей кружится
От весенней кутерьмы.
И поют от счастья птицы,
И поем, как птицы, мы.
Позабыто все на свете,
Сердце замерло в груди -
Только небо, только ветер,
Только счастье впереди.

                       Припев:
In the young month,  in April,
Snow  thaws in the old park.
And winged swing
Start its running.
Everything was forgotten,
A heart sinks in the chest –
Only sky, only wind,
And only happiness ahead.


Refrain:
Soaring up higher than the
                    pine-trees and
Not having any barriers,
The winged swing is flying,
                       flying, flying.

Childhood will come to
                         an end some time,
You know, it isn’t forever.
The kids become the adults?
They will fly away in various
                               directions.
But for the time being we are
                                 only kids
And we will grow up
       and grow up as yet.                                                  
Only sky, only wind,
And only happiness ahead.

             
  Refrain:

The globe is whirling faster
      because of the spring bustle,
And the birds are singing happily,
And we are singing like the birds.
Everything was forgotten,
A heart sinks in the chest –
Only sky, only wind,
And only happiness ahead.

              
 Refrain:



                              


  Облака” – “White Clouds”

Some comments:
      The composer Vladimir Shainskiy and multiplier Sergey Kozlov for the remarkably kind cartoon “Трям- здравствуй!” (“Triam is hello!”) wrote this song in 1983. Although the animated film and a song were assumed for very little kids, they won the sympathy of people of any age and are still popular.
  Композитор Владимир Шаинский и мультипликатор Сергей Козлов для удивительно доброго и светлого мультфильма "Трям-здравствуйте!" написали эту песню в 1983 году. Хотя анимационный фильм и песня были адресованы  очень маленьким детям, они завоевали симпатии людей самого разноговозраста и до сих пор популярны.


Мимо белого яблока луны,
Мимо красного яблока заката
Облака из неведомой страны
К нам спешат и опять бегут куда-то.
                                        Припев:
Облака – белогривые лошадки.
Облака, что вы мчитесь без оглядки?
Не смотрите вы, пожалуйста, свысока,
А по небу прокатите нас, облака.

Мы помчимся в заоблачную даль
Мимо гаснущих звезд на небосклоне.
К нам неслышно опустится звезда
И ромашкой останется в ладони.

                                         Припев:
Rolling by the white apple
             of moon and
Rolling by the red apple
                            of sunset
The clouds from the
           unknown country
Hurry to us and then they
             run somewhere.
                                     
                                            Refrain:
White clouds are like small
                white-maned horses.
White clouds, why do you rush
     without a backward glance?
Don’t look at us haughtily,
                                   please,
But let roll us by the sky,
                  white clouds.


We will rush to the beyond
      the clouds  distance,
Rolling by the faded stars
                               on the sky.
The star will noiselessly
                          fall down
 to our palms
 And  it will turn into a comomile.

                        Refrain:



из мультфильма:
современное исполнение:

    This song was written by the composer Vladimir Shainskiy and poet Aleksandr Timofeevskiy for the cartoon film about Cheburashka and Crocodile Gena.

 

Thursday 23 June 2011

Russian holiday - Ivan Kupala

My dear friends,
Sorry, my computer was broken and I couldn't post the new topics last two months.
Дорогие мои друзья,
К сожалению, мой компьютер был поломан, и я не имела возможности публиковать новые темы последние два месяца.



    Today I would like to tell you about  Ivan Kupala Day,  which  is an expressive traditional holiday in Russia.  It was one of the most sacred, important and the most rackety pagan festivities and it is still very popular among many locals, especially those living in the countryside.  

    Сегодня я хочу рассказать вам о старейшем, по-настоящему русском празднике-  празднике Ивана Купалы. Когда-то, до принятия Русью христианства, он был одним из самых важных священных и широко празднуемых языческих праздников. Впрочем, этот праздник по-прежнему очень популярен и чтим в народе, особенно среди людей, проживающих в сельской местности.
               
                      
                Pagan and Christian origins of the holiday-
                      Языческие и христианские истоки праздника.
       Ivan Kupala Day falls on 24 June (according to Julian calendar) or on the July 7 (if you use the Gregorian calendar), at the time of the summer solstice.  Pagan Russians glorified the Dazhd’bog (God of the Summer Sun ), who celebrated his victory over dark forces and provided people with good harvest, beauty, love, and healing powers.  The name of the joyful holiday is bound to the name of “Kupala”, which personifies the light energy of the sun and blossoming powers of nature.
     День Ивана Купалы приходится на 24 июня (по юлианскому календарю) или на 7 июля (по григорианскому календарю), на день летнего солнцестояния. В этот день языческие русичи прославляли  великого Даждьбога (бога летнего солнца), который праздновал победу над темными силами и  посылал людям  хороший урожай, красоту, свою любовь и целительную силу.  Название праздника связано с другим именем этого "солнечного" бога -  Купала, его олицетворением световой энергии  и цветущих сил природы.

    After conversion of Rus’ into Christianity, the holiday was accepted, renamed and included by the Orthodox Christian Church in the Church Calendar as many other pagan celebrations. The name of the holiday Ivan Kupala was changed into John the Baptist (‘Ivan’ means the same as John and ‘Kupala’ means bathing, hence the connection to John the Baptist).
Today two holidays blended together, and the rites of both celebrations are based on worshipping water and the sun.
          После принятия Русью христианства праздник был (как и многие другие языческие праздники) переименован и включен Православной Церковью в церковной календарь как праздник  Иоанна Крестителя. Сегодня языческий и христианский  праздники смешались и переплелись, а обряды и торжества по-прежнему основаны на поклонении воде и солнцу.

                             


                 Russian customs of the celebration-
                                             Традиция празднивания
      Early in the morning, women traditionally go far from their settlements and villages to gather medicinal herbs healing plants, which are considered as “magical”.  
      Обычно рано утром женщины уходят в поля, луга и леса (подальше от поселений) собирать утреннюю росу, целебные травы и лекарственные растения, которые, как считается, приобретают в этот день магическую силу. 

     They also pick Ivan-da –Maria flowers (the yellow and purple flowers, blue cow-wheat). According to the popular belief, these flowers can be used as alarm system. Being placed in the corner of a house, they protect it from the thieves: when thieves come in, the flowers will talk to each other as a husband with his wife and thieves will retreat.
    В этот день принято также приносить в дом цветы  Иван-да-Марья. По поверьям, эти цветы, собранные на Купалу, восстанавливают мир в семье между супругами и защищают дом от плохих людей весь год. Если поместить их в каком-нибудь уголке дома, они смогут защитить его и от воров: когда воры войдут, цветы будут шептаться, как муж с женой,  их это спугнет.


                                   
        On the Eve of Ivan Kupala the young people (of course, mostly girls) try to guess their intended ones and choose their destinies. Girls make the chaplets and launch them with lit candles on water of the river or lake. Boys should catch the chaplets and return them to the owners - whose wreath he gets, she will be his wife, and a kiss awaits the bearer of each chaplet.
     В ночь на  Ивана Купала молодежь (в основном, конечно, девушки) гадают, пытаясь узнать  свою судьбу. Они плетут венки из  лесных и полевых цветов, а вечером, на заходе солнца, загадывают желание и пускают их  с зажжеными свечами по водной глади озера или реки, наблюдая, как он себя поведет.

                   
Тонущий венок - плохой знак: "Венок утонул - милый обманул". Если венок расплелся, вытянулся в цепочку или распался на отдельные цветы - значит, не суждено девушке выйти в этом году замуж. Для тех, чей венок выловил парень, - более завидная судьба: парень, вернувший венок, считается суженым девушки, и скоро ее ждет свадьба. Чем дальше и дольше плывет венок, тем быстрее девушка выйдет замуж.




           
     One more purifying ceremony of Ivan Kupala Day is connected with water, which is a traditional symbol of healing powers. People bathe in a river, pond, or lake in order to clean themselves from negative energies.
         Еще один обряд очищения тоже связан с водой - традиционным символом целительной силы. В этот день люди купаются в реке, пруду, озере, чтобы очистить себя от негативной энегиии, сглаза и наветов.


                         
     Another ritual of this holiday is a decoration of the sacral sapling – kupala. Usually it is the branches of a willow or birch, which are beautified with candles, flowers, and ribbons. Girls dance in a circle around kupala (dance is called “khorovod”), sing about love and marriage. In the end of the night, kupala should be broken into pieces and each girl should keep one of them so that she can marry a good and industrious guy.

               Ритуальным считается в этот день украсить  сакральное деревце  - Купалы.  Обычно украшают свечами, цветами и лентами ветки ивы или березы. Под дерево кладут куклу - изображение весеннего бога - и угощения. Девушки водят хороводы  и поют песни о любви и браке. Рядом складывают два костра. Тот, что побольше, назывался Купалец. В конце ночи кукла должна быть разбита в щепки, которые девушки разбирают по одной  и хранят в заветном месте, чтобы она принесла удачу в замужестве.
                                                            
      At night, there is a time for a cheerful and wild pagan celebration with numerous burning purifying bonfires, which symbolize the power of Dazhd’bog.  Youth jumps over the flames in order to purify their spirits and to attract wealthy and luck. After jumping, they race with one other.  It is considered that those who jump higher will live happier in future. If loving couple, while jumping over the fire, would keep their hands locked and their clothes unsigned, their love will be strong and pretty.  
       Mothers burn clothes of ill children in thе sacred flames to banish the sickness.
    Ночью начинаются веселые забавы и игрища  с зажженными  кострами, которые символизируют силу Даждьбога. Молодежь прыгает через огонь, дабы очистить свои души и привлечь к себе богатство и удачу. Перепрыгнув костер, ребята и девушки разбегаются и играют в "догонялки". Парень, поймав девушку, ведет ее к костру, через который они снова прыгают, держась за руки. Если при прыжке руки не разойдутся, то пара образовалась.  Считается, что те, кто перепрыгнул самый высокий костер, будут самыми счастливыми в будущем, а их любовь будет сильной и красивой, как сам огонь. А если у прыгающих руки  расходятся во время прыжка, то каждый ищет себе новую пару.
   В этом же священном пламени купальского  костра матери сжигают одежду больных детей, чтобы изгнать болезнь.



                                 
    The most interesting and enigmatic aspect of this celebration connects with fern blossom. Though biologists say that fern doesn’t produce flowers, people believe that Kupala night (the shortest night in the year) is only time when a magic flower of fern blooms. According to the old legend, the one who will find this flower – a symbolic portrayal of the Sun - get immense treasures, happiness, luck, and protection from any evil. People spend the whole night looking through the forested areas and gardens in hope to pick the fern flower. Of course, in vain.
    Самый  интересный и загадочный момент  этого праздника связан с цветком папоротника. Несмотря на утверждения биологов о том, что папоротник не цветет, люди по-прежнему верят, что именно в эту купальскую ночь (самую короткую ночь в году) один-единственный раз  волшебный цветок папоротника зацветает. Согласно поверью, тот, кто найдет этот цветок  (символ Солнца ), получит  огромные сокровища, счастье, удачу и защиту от всякого зла.